loading...
تدریس زبان
آخرین ارسال های انجمن
admin بازدید : 428 دوشنبه 23 اردیبهشت 1392 نظرات (0)
اصطلاح عامیانه روز not the end of the world"-همراه توضیح و عکس

[تصویر:  not_the_end_of_world.jpg]

اصطلاح It's not the end of the world رو وقتی استفاده می کنیم که میخوایم به کسی دلداری بدیم که اوضاع اونقدرا هم که فکر میکنه جدی و بد نیست ، یعنی دنیا که به آخر نرسیده !

Used for saying that something bad is not really as serious as someone thinks it is

Losing your job is hard, but it's not the end of the world

 

admin بازدید : 599 دوشنبه 23 اردیبهشت 1392 نظرات (0)
اصطلاح عامیانه روز Get your head out of the clouds"-همراه توضیح و عکس

[تصویر:  headoutofclouds.jpg]

 

وقتی میخوایم به کسی بگیم که از فکر و خیال بیاد بیرون و خیالبافی دیگه بسه ! بهش میگیم Get your head out of the clouds که یه اصطلاح عامیانه است 

Stop daydreaming! Get your head out of the clouds and watch where you are driving! You're going to kill us all

admin بازدید : 693 دوشنبه 23 اردیبهشت 1392 نظرات (0)

اصطلاح روز stuff sth down sb throat"-همراه توضیح و عکس

[تصویر:  stufflies.jpg]


اصطلاح stuff something down someone's throat
یعنی یه حرفی رو به زور به خورد کسی دادن
To force someone to hear, learn, endure, etc., some kind of information

Examples
 Don't like the nonsense they are stuffing down our throats
Please don't try to stuff those lies down our throats
admin بازدید : 961 دوشنبه 23 اردیبهشت 1392 نظرات (0)

Love is blind.

عشق کور است

In the country of the blind, the one-eyed man is king.

در سرزمین کوران مرد یک چشم پادشاه است.

 

براي مشاهده ي ضرب المثل هاي بيش تر به ادامه ي مطلب برويد.

admin بازدید : 843 دوشنبه 23 اردیبهشت 1392 نظرات (0)
اصطلاح روز be in two minds"-همراه توضیح و عکس

[تصویر:  be_in_two_minds.jpg]

اصطلاح be in two minds (بریتانیایی)، be of two minds (آمریکایی) رو وقتی استفاده می کنیم که نمی تونیم راجع به یه چیزی تصمیم بگیریم، یعنی دو دل بودن، :

to be unable to decide about something
Example: I was in two minds whether or not to come this morning
admin بازدید : 794 دوشنبه 23 اردیبهشت 1392 نظرات (0)

اصطلاح امروز خفنه ! badass جزء اصطلاحات عامیانه آمریکاییه که حتما خیلی تو فیلم ها شنیدید. badass یعنی آدم خفن! a tough or an aggressive person
(میتونه هم اسم باشه هم صفت)

(یه معنی دیگه اش هم excellent هستش که تو فارسی میگیم توپ، باحال مثلا a real badass watch )


[تصویر:  badass.jpg]
admin بازدید : 826 جمعه 20 اردیبهشت 1392 نظرات (0)
Doubt شک، تردید داشتن
Frank had no doubts about the outcome of the trial...
I doubt if they will ever want vanilla pudding again....
Maybe he changed his mind, but I doubt it.
Knife چاقو
...knives and forks....
...men armed with knives....
...a knife blade.
Notice آگهی، خبر، اعلان
.... The request is published in notices in today's national newspapers.
I suddenly noticed a friend in the front row....
Ralph noticed a rapid tapping noise....
Secret راز، محرمانه، مخفی
The details are secret....
Directors of the companies have been holding regular secret meetings.
admin بازدید : 920 جمعه 06 اردیبهشت 1392 نظرات (0)

مجموعه ای ارزشمند از جملات، اصطلاحات روزمره و ضرب المثلها که شما را در آموزش زبان انگلیسی کمک می کند.

ویژگی های نرم افزار rubi v1.0:
1. نمایش متن انگلیسی به همراه ترجمه فارسی در قالبی جذاب.
۲٫ امکان تنظیم بازه های زمانی وقفه و نمایش جملات.
۳٫ امکان تغییر فونت متن
۵٫ قابلیت پخش تلفظ جملات انگلیسی. (این امکان را می توانید به صورت اتوماتیک نیز تنظیم کنید)
۶٫ امکان favorite کردن جملات مورد پسند.

نکته:
با وجود بزرگ بودن مجموعه جملات، حجم نرم افزار بسیار پایین می باشد
این نرم افزار تحت چارچوب دات نت، نسخه ۲ پیاده سازی شده است.

برای دانلود به ادامه ی مطلب بروید

admin بازدید : 699 سه شنبه 03 اردیبهشت 1392 نظرات (0)



Businessman_Watching_a_Photocopier_Going_Haywire
go haywire
=
mix up,break;not work properly

مثال:

They said they fixed the car, but it went haywire again the next day.

اون ها گفتن ماشین و درست کردند،اما روز بعدش دوباره قاط زد!

admin بازدید : 673 سه شنبه 03 اردیبهشت 1392 نظرات (0)




pave the way
=
To make progress or development easier
=
راه را ( برای کاری یا چیزی)هموار کردن

مثال:
experiments that paved the way for future research.

آزمایش هایی که راه را برای تحقیقات آتی هموار ساخته است

admin بازدید : 654 سه شنبه 03 اردیبهشت 1392 نظرات (0)

Fishy = (strange and suspicious)(مشکوک و عجیب غریب!)

when the security guard saw a light in the store after closing hours,it seemed to him that there was something fishy going on.He called the central office and explained to his superior that he thought something strange and suspicious was occuring

وقتی گارد امنیتی مشاهده کرد یک چراغ در یک مغازه بعد از اتمام ساعت کاری مغازه ها ، روشن است،به نظر انها چیزی مشکوک اومد! او به اداره ی مرکزی تلفن زد و برای مافوقش توضیح داد که چیزی مشکوک در حال وقوع بود!

 

admin بازدید : 591 سه شنبه 03 اردیبهشت 1392 نظرات (0)
Hit the Ceiling
=

(become very angry)


جوش آوردن!




Don's father hit the ceiling when he was informed that his son had

been detained by the police for disorderly conduct*.He became

violently angry since he had often warned his son not to keep

company with that group of boys
عمل خلاف

پدر دان وقتی فهمید که پسرش به علت نافرمانی از قانون توسط پلیس دستگیر
شده،اون وحشتناک عصبانی شد(به اصطلاح جوش اورد)،چون اون اغلب به
پسرش اخطار داده بود تا دور اون گروه پسر ها رو خط بکشه!

admin بازدید : 487 سه شنبه 03 اردیبهشت 1392 نظرات (0)


Snitching
 
or

Snitch on somebody

=

خبر چینی کسی رو کردن!

مثال:

It's the last time I see you're snitching on your brother


دفعه آخریه ک میبینم داری خبرچینی برادرتو میکنیا!
admin بازدید : 685 پنجشنبه 29 فروردین 1392 نظرات (0)

 

 

25.i have had enough,thanks a lot برای هفت پشتم بس.

 

 

 

.

 

 

 

26.don,t count on me رو من حساب نکن .

 

 

 

 

 

 

 

27.there is only tow possibilityes از دو حال خارج نیست.

 

 

 

 

 

 

 

28.he has a great deal pull الاغش می رود .

 

 

 

 

 

 

 

برای مشاهده ی اصطلاحات بیشتر به ادامه ی مطلب بروید

 

 

admin بازدید : 2915 دوشنبه 26 فروردین 1392 نظرات (1)

proverbs

 

Close your eyes to something

معادل فارسی: چشم پوشی کردن / معنی ظاهری: چشم خود را برروی چیزی بستن

Button one's lips

معادل فارسی: زیپ دهان خود را کشیدن / معنی ظاهری: دکمه‌های لب خود را بستن!

Get something off one's chest

معادل فارسی: دل خود را خالی کردن / معنی ظاهری: چیزی را از سینه خود خارج کردن

Get up on the wrong side of the bed

معادل فارسی: از دنده چپ برخاستن / معنی ظاهری: از سمت نادرست تخت برخاستن

Give someone the cold shoulder

معادل فارسی: با کسی سرد برخورد کردن / معنی ظاهری: به کسی شانه سرد دادن!

Stand on one's own two feet

معادل فارسی: روی پای خود ایستادن / معنی ظاهری: روی دو پای خود ایستادن

Open a can of worms

معادل فارسی: آتش در لانه زنبور کردن / معنی ظاهری: یک قوطی پر از کرم را باز کردن

Scrape the bottom of the barrel

معادل فارسی: کفگیر به ته دیگ رسیده / معنی ظاهری: ته بشکه را تمیز کردن

Two heads are better than one

معادل فارسی: یک دست صدا ندارد / معنی ظاهری: دو تا کله بهتر از یکی است

Keep something under one's hat

معادل فارسی: تو دل خود نگه داشتن / معنی ظاهری: چیزی را زیر کلاه خود نگه داشتن

A bad vessel is seldom broken

معادل فارسی: بادمجان بم آفت ندارد / معنی ظاهری: یک ظرف بد به ندرت می‌شکند

White lie

معادل فارسی: دروغ مصلحت آمیز / معنی ظاهری: دروغ سفید

تبلیغات

سایت ابزارها قالب

آموزگار رایگان

تبلیغات شما در اینجا

تعداد صفحات : 7

اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • نظرسنجی
    کدام بخش سایت برای شما مفیدتر بود؟
    آمار سایت
  • کل مطالب : 996
  • کل نظرات : 136
  • افراد آنلاین : 82
  • تعداد اعضا : 751
  • آی پی امروز : 117
  • آی پی دیروز : 135
  • بازدید امروز : 132
  • باردید دیروز : 154
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل دیروز : 0
  • بازدید هفته : 132
  • بازدید ماه : 2,747
  • بازدید سال : 72,380
  • بازدید کلی : 4,274,303
  • آخرین نظرات
  • دانلود ریمیکس آهنگ + اورجینال (دلدار موزیک) - 1400/12/20
    با سلام و احترام خدمت ...
  • سینما در ماشین با ایرانتیک - 1399/03/13
    سینما در ...
  • Vector - 1397/11/18
    خوب بود مرسی
  • اینم به کره ای - 1396/02/25
    구구 예치 사부 성분 : (4 ...
  • wireman - 1396/02/11
    hello , I pleasure of your method.thanks
  • محمود وايرمن - 1396/02/11
    خيلي ممنون از ابتكار ...
  • امیر - 1395/12/05
    یعنی کشته مرده این ...
  • ترانه!!! - 1395/11/30
    خوب بود ... ممنون.
  • kp - 1395/11/04
    چرا فارسی ...
  • نرم افزار حسابداری - 1395/11/02
    من خیلی توی درس زبان ...
  • کدهای اختصاصی