Feel like (doing something)
معنی فارسی: خواستن
- I don't want to stay home again tonight, I feel like doing something.
- من نمیخوام امشب دوباره خونه بمونم، من میخوام یه کاری بکنم.
عنوان | پاسخ | بازدید | توسط |
داستان خنده دار گم شدن ملا | 0 | 1305 | helena |
داستان بی ریاترین راه برای بیان عشق | 0 | 962 | helena |
داستان آموزنده جزیره سبز و گاو غمگین | 0 | 966 | helena |
داستان زیبای چه كشكی، چه پشمی | 0 | 993 | helena |
اس ام اس خاطره های عاشقانه و غمگین | 0 | 988 | helena |
داستان آسایشگاه | 0 | 941 | behniya |
داستان آمونده اشک رایگان | 0 | 1012 | behniya |
اس ام اس فلسفی و جملات قصار زیبا (4) | 0 | 936 | behniya |
اس ام اس بیقراری عاشقانه (4) | 0 | 994 | behniya |
جوک های جدید و خنده دار (3) | 0 | 970 | behniya |
Feel like (doing something)
معنی فارسی: خواستن
- I don't want to stay home again tonight, I feel like doing something.
- من نمیخوام امشب دوباره خونه بمونم، من میخوام یه کاری بکنم.
Jump out of the frying pan and into the fire
معادل فارسی: از چاله درآمدن و در چاه افتادن
- I know that you thought this part of the program was difficult, but wait until you sea the next part. You're jumping out of the frying pan and into the fire.
- من می دانم که شما فکر می کنید این بخش از برنامه مشکل بود، اما صبر کنید تا بخش بعدی را ببینید. شما دارید از چاله در می آیید و در چاه می افتید.
A Slap in the face
معادل فارسی: تو دهنی
- It was a slap in the face to be the only one not invited to the party.
- اینکه تنها کسی بود که به میهمانی دعوت نشده بود (برای او) مثل یک تو دهنی بود.
Let the cat out of the bag
معنی: دهن لقی کردن، بند به آب دادن
- I wanted it to be a surprise, but my sister let the cat out of the bag.
- من می خواستم که آن یک سورپرایز باشد، اما خواهرم بند را به آب داد.
Lose one's head
معنی: دستپاچه شدن
- When Mel saw a dog in the street right in front of his car, he lost his head and drove into a tree.
- وقـتی مل سگی را در خیابان درست در مقابـل ماشینش دید، دستپاچه شد و بـه یک درخت زد.
its all greece to him......طرف از بيخ عربه
i had a narrow escape......خطر از بيخ گوشم گذشت
we are now even......حالا با هم بي حساب شديم
that will be even........اينجوري بي حساب ميشيم
keep my word for it........گفته باشما ....از ما گفتن
i kept telling you...........هي بهت نگفتم...؟
she gave me cold shoulder......بهم بي محلي كرد
back at you.........اينم جوابت
you are dreaming.......دلت خوشه ها....
وقتی میگم نه ! یعنی نه! ....................... when i say NO i mean it
دیگه نه من نه تو ........................... I have nothing to do with you
اذیت نکن .......................................................... Don’t teas me
زندگیتو جهنم میکنم .................. I will make your life a living hell
بتمرگ ! ........................................................ Sit the hell down
سرت تو کار خودت باشه! ....................... Mind your own business
بزن به چاك .................................................................. piss off
این یه اخطاره!!! .................................................. It`s a big bell
1. PAINT THE TOWN RED
حال کردن – خوش گذروندن
After the exam, let's go out and paint the town!
بعده امتحان بیا بریم بیرون و حال کنیم
2. LONG FACE
به شدت ناراحت بودن - معادل عبارت : مگه کشتی هات غرق شده
A. Why the long face?
B.I failed my exam
چرا این قدر ناراحتی؟ مگه کشتی هات غرق شده؟
تو امتحان رد شدم
3. TO FEEL LIKE A MILLION DOLLARS
خوشحال و سرحال بودن- کبک کسی خروس خوندن – کیف کسی کوک بودن
I’m feeling like a million dollars now, because I have no homework today.
کِیفم خیلی کوکه، امروز تکلیف ندارم
4. MONEY TALKS
پول حرف اول رو میزنه
She gets what she wants. Well you know money talks!
هر چی رو میخواد، بدست میاره. پول حرف اول رو میزنه دیگه
تعداد صفحات : 7