عنوان | پاسخ | بازدید | توسط |
داستان خنده دار گم شدن ملا | 0 | 1306 | helena |
داستان بی ریاترین راه برای بیان عشق | 0 | 962 | helena |
داستان آموزنده جزیره سبز و گاو غمگین | 0 | 966 | helena |
داستان زیبای چه كشكی، چه پشمی | 0 | 993 | helena |
اس ام اس خاطره های عاشقانه و غمگین | 0 | 988 | helena |
داستان آسایشگاه | 0 | 941 | behniya |
داستان آمونده اشک رایگان | 0 | 1012 | behniya |
اس ام اس فلسفی و جملات قصار زیبا (4) | 0 | 936 | behniya |
اس ام اس بیقراری عاشقانه (4) | 0 | 994 | behniya |
جوک های جدید و خنده دار (3) | 0 | 970 | behniya |
its all greece to him......طرف از بيخ عربه
i had a narrow escape......خطر از بيخ گوشم گذشت
we are now even......حالا با هم بي حساب شديم
that will be even........اينجوري بي حساب ميشيم
keep my word for it........گفته باشما ....از ما گفتن
i kept telling you...........هي بهت نگفتم...؟
she gave me cold shoulder......بهم بي محلي كرد
back at you.........اينم جوابت
you are dreaming.......دلت خوشه ها....
اصطلاح peeping Tom به کسی گفته میشه که خیلی چشم چرون و هیزه
(داستانشم برمیگرده به زمان (Godiva) همسر دوک کاونتری انگلیس، که وقتی تو خیابونا سوار اسبش گذر میکرده همه مردم همه درها و پنجره ها رو بسته بودن و این Tom تنها کسی بوده که دید میزده)
دیدین بعضی ها چقدر فس فس می کنن تو رانندگی و با سرعت مورچه میرن و انگار دارن عروس می برن؟ خب به این راننده ها در زبان عامیانه میگیم Sunday driver
دیکشنری اصطلاحات و واژه های عامیانه و غیرادبی درزبان انگلیسی
زبان عامیانه به اصطلاحاتی خیابونی و سبُک اطلاق میشود. زبان عامیانه بر خلاف زبان رسمی به طور قانونی و رسمی در کشورهای گوناگون صحبت نمیشود و در فرهنگهای مختلف از ارزش اجتماعی و فرهنگی برخوردار نیست. اما همین زبان در خیابان و در محاورات کوچه و بازار و مخصوصاً در بین جوانان به شدت طرفدار دارد. این فرهنگ زبان عامیانهی انگلیسی با بیش از 60000 مدخل تمام اصطلاحات و عباراتی را که در بین اقشار خیابونی به کار میروند، یک جا در یک جلد گردآوری کرده است.
A Concise dictionary of English Slang
Concise Dictionaries” series, this book provides the general reader and student with an insight into the use of slang expressions in current English. Entries are arranged alphabetically with brief definitions, and, wherever necessary, examples in context and cross-references
برای دانلود این دیکشنری به ادامه ی مطلب بروید.
- تو فارسی وقتی حوصله ی تعریف کردن قضیه یا اتفاقی که افتاده رو نداشته باشیم میگیم: “بیخیال، قضیه اش مفصله”
زیاد گفته شده که چنین مواقعی در انگلیسی از عبارت it’s a long story استفاده کنید، اما اگه در فیلم ها دقت کرده باشید این عبارت خیلی کم شنیده میشه و به جاش عبارت it’s complicated رو زیاد بکار میبرن. از نظر لغوی یعنی قضیه اش/داستانش پیچیده اس اما درواقع با همون عبارت فارسی “قضیه اش مفصله” مترادفه. از عبارت it’s complicated وقتی استفاده میشه که کسی درباره ی جریانی سوالی می پرسه و شما حوصله ی توضیح دادنش رو ندارین یا خیلی مفصله و حوصله بره.
:Example
It’s pretty complicated and I don’t want to bore you
“قضیه اش مفصله، نمی خوام سرت رو درد بیارم”
.
۲- نمیدونم این واژه ی “هنگ کردن” در مورد کامپیوتر از کجا اومده و شاید بعضیا فکر کنن کلمه ی”هنگ” از انگلیسی وارد فارسی شده! مثلا واژه ی hang !
hang هرگز معنی “هنگ کردن/قفل شدن” رو نمیده. در انگلیسی میتونید از واژه ی معروف crash استفاده کنید. این کلمه در مورد اتوموبیل معنی “تصادف کردن” در مورد هواپیما معنی “سقوط کردن” و در مورد کامپیوتر معنی “هنگ کردن” رو میده. اما در محاوره استفاده از کلمه ی freeze رایج تره. Crash واژه ایه که برای مثال تو برنامه های اموزشی در مورد کامپیوتر استفاده میشه اما در مکالمات روزمره مردم ترجیح میدن از واژه ی freeze استفاده کنن. freeze در حالت کلی معنی توقف/نگه داشتن رو میده. خودتونو یه پلیس فرض کنید که تو اگاهی در حال بازبینی فیلم یه سرقت که از طریق دوربین های مداربسته گرفته شده، هستید. اون لحظه ای که دزدا از جلوی دورببین رد میشن سریع به کسی که مسئول پخش فیلمه میگین freeze! یعنی دکمه توقف/pause رو بزن یا به عبارتی تو اون صحنه که دزدا دارن از جلوی دوربین رد میشن فیلمو نیگر دار!
براي مشاهده ي متن كامل به ادامه ي مطلب برويد.
FO shizzle ma nizzle
اگه تجزیه تحلیلش کنیم fo همون for ـه ، shizzle همون sure (for sure یعنی باشه ، حتما) ، ma هم my ، nizzle هم همون nigga که اینجا یعنی دوست ، رفیق
Fo shizzle ma nizzle = For sure my bro
براي مشاهده ي مثال ها و توضيحات بيشتر به ادامه ي مطلب برويد.
like a bear with a sore head: مثل برج زهر مار
to rain cats and dogs: ریزش شدید بارون
to call sb names: به کسی ناسزا گفتن
to drop a brick: دسته گل به آب دادن
تعداد صفحات : 5
با سلام و احترام خدمت ...
سینما در ...
خوب بود مرسی
구구 예치 사부 성분 : (4 ...
hello , I pleasure of your method.thanks
خيلي ممنون از ابتكار ...
یعنی کشته مرده این ...
خوب بود ... ممنون.
چرا فارسی ...
من خیلی توی درس زبان ...