عنوان | پاسخ | بازدید | توسط |
داستان خنده دار گم شدن ملا | 0 | 1306 | helena |
داستان بی ریاترین راه برای بیان عشق | 0 | 962 | helena |
داستان آموزنده جزیره سبز و گاو غمگین | 0 | 966 | helena |
داستان زیبای چه كشكی، چه پشمی | 0 | 993 | helena |
اس ام اس خاطره های عاشقانه و غمگین | 0 | 988 | helena |
داستان آسایشگاه | 0 | 941 | behniya |
داستان آمونده اشک رایگان | 0 | 1012 | behniya |
اس ام اس فلسفی و جملات قصار زیبا (4) | 0 | 936 | behniya |
اس ام اس بیقراری عاشقانه (4) | 0 | 994 | behniya |
جوک های جدید و خنده دار (3) | 0 | 970 | behniya |
در این جملات زبان انگلیسی که در هنگام گرفتن عکس به کار می رود، ارائه شده است.
برای دیدن اصطلاحات به ادامه ی مطلب بروید.
۱- اول اینکه به خود انتخابات، election گفته میشه.
Example:
The eleventh presidential election in Iran will be held on June 14, 2013
“یازدهمین دوره ی انتخابات ریاست جمهوری ایران در ۱۴ ژوئن ۲۰۱۳ برگزار خواهد شد”
.
۲- واژه ی مهم بعدی poll ـه. این واژه معانی مختلفی داره:
- به عمل شمارش آرا poll گفته میشه.
- به عمل رفتن پای صندوق و رای دادن poll گفته میشه.
- به خود ارایی که در صندوق ریخته میشه، poll میگن.
- به عمل نظرسنجی poll گفته میشه.
- Poll به عنوان فعل یعنی آرایی رو کسب کردن
نکته: همچنین واژه ی vote به معنی “رای” و “رای دادن” ـه.
Example 1:
The final result of the poll will be known tomorrow
” نتیجه ی نهایی شمارش آرا فردا مشخص خواهد شد”
براي مشاهده ي متن كامل به ادامه ي مطلب برويد
قضیه از این قراره که ما تو انگلیسی ساختاری با نام "چندمین" نداریم. یعنی اینکه تو انگلیسی شما نمی تونین از کسی مثلا بپرسین "شما چندمین فرزند خونواده هستین" !!! (میتونین حتی از بهترین استادان زبان هم بپرسین تا ببینین چطور هنگ می کنین! (واسه رو کم کنی هم که شده امتحان کنین!).
و جالب اینجاس که ما جوابشو تو انگلیسی داریم. یعنی مثلا وقتی از کسی میپرسیم "این چندمین ازدواج شماست؟" خیلی راحت می تونه در جواب به انگلیسی بگه: "this is my second marriage" اما نمیتونیم به صورت مستقیم از کسی بپرسیم که "این چندمین ازدواج شماست؟".
براي مشاهده ي متن كامل به ادامه ي مطلب برويد.
on principle: رو میشه ...از نظر اصول اخلاقی...ترجمه کرد ....
example:: alcohol drinking has no merit on principle
مصرف مشروب از نظر اخلاقی پسندیده نیست
اما پست امروز که ساده هست داخل فایل صوتی هم یه سری اصطلاح رو گفتم که اونها رو هم توضیح میدم
sara:: how are things with you and mina??
omid: things with mina and me are great
sara: how long have you been seen each other??
omid: about two and a half years and i know we'll at last tie the knot
sara: when do you think that will be??
omid: well its just around the corner but i plan on popping the question on her birthday but don't tell her it'll ruin the
surprise
sara: what exciting news !! my lips are sealed
براي دانلود فايل صوتي اين مكالمه و توضيحاتي درباره ي آن + ترجمه به ادامه ي مطلب برويد.
FO shizzle ma nizzle
اگه تجزیه تحلیلش کنیم fo همون for ـه ، shizzle همون sure (for sure یعنی باشه ، حتما) ، ma هم my ، nizzle هم همون nigga که اینجا یعنی دوست ، رفیق
Fo shizzle ma nizzle = For sure my bro
براي مشاهده ي مثال ها و توضيحات بيشتر به ادامه ي مطلب برويد.
Nora: hey Jake, are yo suck in sth? You aren’t looking yourself!!
Jake: yeah, you know yesterday I found that one of my employees embezzled the company funds.
Nora: my bad, who?
Jake: José !!! You know him?
Nora: its out of the question!! He came across as a reliable and hard working man.
Jake: you're right, but some people come off quite differently than they are.
Nora: how much he embezzled?
Jake: about 100000 bucks.
Nora: 100000 bucks what a rip off!!
Jake: to tell yo the truth I still couldn’t believe that José played such a double game to me.
Nora: what do yo wanna do now?
Jake: to tell you the truth, im at a loss what to do!
براي مشاهده ي ترجمه و يك سري توضيحات به ادامه ي مطلب برويد.
Kiss sbs a$$: to be very nice to sb in order to persuade them to help you or give you sth.
پاچه خواری کردن- کسی را خخخخخر کردن البته معانی نزیکتری هم براش داریم که بدلیل مسائل ادبی تربیتی از گفتنش صرف نظر کردیم!!!!
Richard always kisses the boss ass for promotion.
ریچارد همیشه پاچه خواری رئیسو میکرد که ترفیع بگیره
براي مشاهده ي اصطلاحات بيشتر به ادامه ي مطلب برويد.
a word to the wise: عاقلان را اشارتی کافیست
to turn one's coat: موضع خود را تغییر دادن
to draw one's first breath: متولد شدن(دیده به جهان گشودن)
to draw one's last breath: مردن(دار فانی را وداع گفتن)
to fight tooth and nail: با چنگ و دندان جنگیدن
گول ظاهر رو نباید خورد |
Appearances are deceptive |
کلاهمون تو هم میره |
We shall fall out |
کله پوک |
Black head |
کوچیک شما هستم |
I am your humble |
از شوخی گذشته |
All joking apart |
گوشش به این حرفا بدهکار نیست |
He wouldn"t hear it |
خدا نکند |
Heaven forbid |
خواست خداست |
It is heaven"s will |
با دل و جان- با تمام قوا |
Heart and soul |
کاسه کوزه رو سر من نشکن |
Don"t put the blame on me |
کاشتن کسی |
to leave someone in the lurch |
کج دار مریز رفتار کن |
To steer a middle course |
کلاه شرعی گذاشتن |
To give it an appearance |
ککش هم نگزید |
He didn"t turn a hair |
like a bear with a sore head: مثل برج زهر مار
to rain cats and dogs: ریزش شدید بارون
to call sb names: به کسی ناسزا گفتن
to drop a brick: دسته گل به آب دادن
نشان دادن یپروزی آسان است
قبول کردن شکست مشکل است.
When there is a will,There is a way
خواستن توانستن است.
1- شنیدین تو این مسابقه ها وقتی سوالاتی از کسی می پرسن اگه اون فرد جواب سوال رو ندونه میگه "بعدی". تو انگلیسی هم Pass دقیقا همین کاربرد رو داره.
مثال:
A: what's the capital of Canada?
B: pass!
A: پایتخت کانادا کجاس؟
B: بعدی!
* لابد می خندین که شخص B چقده تعطیله که نمیدونه پایتخت کانادا ، تورنتوئه اما محض اطلاع پایتخت کانادا ، "اتاوا" ست (Ottawa) نه تورنتو !!
براي مشاهده ي متن كامل به ادامه ي مطلب برويد.
No pain ,No gain
نابرده رنج گنج میسر نمی شود
Meeting & greeting
آشنایی،احوال پرسی و اصطلاحات ملاقات با یکدیگر:
1)You look a little bit down in the mouth
یک کمی پکر به نظر می رسی.
-----------------------------------------------------
2)Trying to make a buck.
یک لقمه نانی در می آوریم.
-----------------------------------------------------
3)How do you make your bread and butter?
از چه طریق امرار معاش می کنید.
براي مشاهده ي اصطلاحات بيش تر به ادامه ي مطلب برويد.
its all greece to him......طرف از بيخ عربه
i had a narrow escape......خطر از بيخ گوشم گذشت
we are now even......حالا با هم بي حساب شديم
that will be even........اينجوري بي حساب ميشيم
keep my word for it........گفته باشما ....از ما گفتن
i kept telling you...........هي بهت نگفتم...؟
she gave me cold shoulder......بهم بي محلي كرد
back at you.........اينم جوابت
you are dreaming.......دلت خوشه ها....
dream on.......به همين خيال باش
psudeo happy........الكي خوش
have one...take one.......براي تعارف كردن ميوه ياچيز ديگه
talk highly of someone..........از كسي تعريف كردن
dont discourage him.......نزن تو برجكش
dont kiss his ass............/ / / /
You are going too fun........ديگه شورش رو در آورديا
U r so behind......خيلي شوتيا...!
براي مشاهده ي اصطلاحات بيش تر به ادامه ي مطلب برويد.
اصطلاح عامیانه donkey's years که جزء اصطلاحات British هستش یعنی an extremely long time ، برای یه مدت خیلی طولانی ، یه عمر !
مثلا:
I haven't been swimming in donkey's years
خیلـــــــــــــــــــــــــــــــــــی وقته شنا نکردم !
در این پست به رنگها و اصطلاحاتی که از رنگها ساخته شدهاند میپردازم. اصطلاحاتی که در زبان فارسی هم وجود دارند، مثل سیاه کردن (کلک زدن و کلاه گذاشتن سر کسی) ، زرد شدن (شدت ترسیدن)،…
تعداد صفحات : 3
با سلام و احترام خدمت ...
سینما در ...
خوب بود مرسی
구구 예치 사부 성분 : (4 ...
hello , I pleasure of your method.thanks
خيلي ممنون از ابتكار ...
یعنی کشته مرده این ...
خوب بود ... ممنون.
چرا فارسی ...
من خیلی توی درس زبان ...